Price: $50.00 (Non-refundable)
Date: July 16, 2022 CANCELED
Time: 9:00 – 12:00 EST
Place: Virtual via ZOOMAdd to Cart
LEGALIZATION OF DOCUMENTS + SIGHT TRANSLATION (CIVIL)
WHAT INTERPRETERS AND TRANSLATORS NEED TO KNOW
Continuing Education Approvals:
3.6 CIEs – CEAA# 21-0462 (Florida)
3 CIMCEs – # L6242 / 6242 (California)
3.0 hours – North Carolina (pre-approved provider)
3.0 ATA CEPs (American Translator’s Association)
PART I: Legalization of Documents
This intense 3.0-hour interpreter training (language neutral) seeks to enhance the professional interpreter’s understanding of the Protocol (Chain of Legalization) required for presenting legal documents from one country to another so that they are considered legally binding.
- International Document Protocol — Chain of Legalization
- The Hague Convention + Apostille
PART II: Sight Translation (Civil)
Civil law cases often present specific challenges to the court interpreter given the highly formal register. In order to properly and concisely sight translate documents used in civil court proceedings and depositions, interpreters must become familiar with formulaic legal language.
- Sight Translation technique – Formulaic Language and Civil Terminology.
- Intense practice with materials adapted from real cases.
Interpreters are constantly faced with challenging moments while fulfilling their duties due to the interpreter’s lack of understanding of the legal concepts and terminology. This course seeks to demystify these challenging topics.