This intense 3.5-hour interpreter training (language neutral) seeks to enhance the professional interpreter’s understanding of the Protocol (Chain of Legalization) required for presenting legal documents from one country to another so that they are considered legally binding.
What interpreters and translators
need to know
Secure your spot
- Florida: CEAA# 21-0462 (3.6 CIE credits)
- California: 3 CIMCEs – # L6242 / 6242
- North Carolina: 3.0 hours (pre-approved provider)
- American Translator’s Association: 3.0 ATA CEPs
PART I: Legalization of Documents
- International Document Protocol – Chain of Legalization
- The Hague Convention + Apostille
PART II: Sight Translation (Civil)
Civil law cases often present specific challenges to the court interpreter given the highly formal register. In order to properly and concisely sight translate documents used in civil court proceedings and depositions, interpreters must become familiar with formulaic legal language.
- Sight Translation technique – Formulaic Language and Civil
- Intense practice with materials adapted from real cases.
Interpreters are constantly faced with challenging moments while fulfilling their duties due to the interpreter’s lack of understanding of the legal concepts and terminology. This course seeks to demystify these challenging topics.
For more information, contact us at firstname.lastname@example.org